• 欢迎访问湖北专升本网!本站为【传爱专升本】旗下门户网站,为广大考生提供免费专升本政策与资讯,具体专升本考试信息以湖北省教育考试院 www.hbea.edu.cn 为准。
  • 登录 | 注册
    服务时间
    9:00-24:00
    报考解答
    还在为报考流程
    报名条件发愁?
    微信扫码添加
    发送【地区】+【年级】+【专业】

    (传爱咨考专升本老师为你解答)

    学习交流
    扫码加入考生交流群
    真题福利
    扫码回复【做题】领取
    在线做题
    扫码即可开始刷题
    商务合作
    联系我们
    0791-87688862
    客服

    关注公众号免费领真题

    随时获取升本资讯
    随时获取升本资讯
    关闭
    湖北专升本 >统招专升本 > 复习方法 > 专升本英语:语法点很重要

    专升本英语:语法点很重要

    2019-08-27 17:02:46    来源:湖北专升本    点击: 考生交流群+加入

      1. Never trouble trouble till trouble troubles you.

      [翻译]麻烦没来找你,就别去自找麻烦。

      [点评]第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。

      2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong.

      [翻译]我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。

      [点评]第一个that是连词,引起宾语从句;第二、五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词; 第四个that是关系代词,引起定语从句。

      3. I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know.

      [翻译]我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。

      [点评]第一、二句话是“主谓结构”,第三句话是“主语+谓语+宾语从句”,第四句话是宾语从句里面套了一宾语从句。

      4. We must hang together, or we‘ll be hanged separately.

      [翻译]我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。

      [点评]这是一句双关语。前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的hanged是“绞死”的意思。

      5. The quick brown fox jumps over a lazy dog.

      [翻译]那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。

      [点评]这个句子包含了英语中的26个字母。

      6. Was it a bar or a bat I saw?

      [翻译]我看到的是酒吧还是蝙蝠?

      [点评]这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。类似于“上海自来水来自海上。”

      7. 上联:To China for china, China with china, dinner on china.

      下联:Go front door buy front door, front door no front door, behind door with front door.

      [翻译]

      上联:去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。

      下联:到前门买前门,前门没前门,后门有前门。

      [点评]这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联。下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟。

      8. He never saw a saw saw a saw.

      [翻译]他从来没见过一把锯子锯另一把锯子。

      [点评]第一个saw是动词see的过去时, 第二和第四个saw带有不定冠词“a”在前,是名词“锯子”,第三个saw是动词“锯”。

      9. Can you can a can as a canner can can a can?

      [翻译]你能像一个装罐工一样去装罐吗?

      [点评]第一个can是助动词,第二个can是动词“装罐”,第三个can是名词,罐子,第四个canner是装罐工,第五个can是助动词,能够的意思;第六个can又是动词,开罐,第七个can是名词,罐子。

      10. Able was I ere I saw Elba.

      [翻译]在我看到Elba岛之前,我曾所向披靡。

      [点评]相传是拿破仑的一句名言。这句话精妙的回文结构,即顺序看和倒过来看都一样,且意思不变。同本文第6句。其中ere是古语,其意与before一致,这句话的意思是“在我看到厄尔巴岛之前,我是所向无敌的。”

    湖北专升本尾部图片
    湖北专升本声明

    (一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。

    (二)本网站在文章内容来源出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如您对内容、版权等问题存在异议请于我们联系,我们会及时处理。


    文章来源于网络,如有侵权,请联系删除

    本文地址:http://www.bmjs.com.cn/show-hbzsbfxff-384.html

    2024年湖北专升本便捷服务

    · 温馨提示:由于专升本考试机会一年
    仅此一次,建议广大在校生提前备考。

    考生交流群

    微信公众号

    湖北专升本微信交流群

    扫一扫加入微信交流群

    与考生自由互动、并且能直接与资深老师进行交流、解答。
    湖北专升本微信公众号

    扫一扫关注微信公众号

    随时获取专升本政策、资讯、以及各类学习资料、试题题库、咨询解答。